(AZprensa) El mayor problema y el más extendido entre los
investigadores españoles a la hora de presentar un artículo científico a
revistas británicas o americanas reside en que el autor piensa demasiado en el
inglés y no lo suficiente en la claridad de la expresión; es decir, se fijan
más en el idioma que en la claridad de la expresión. Para el biólogo británico
Guy Norman, traductor técnico de la Universidad de Santiago, hay una serie de
reglas que debería tener en mente todo aquél que quiera preparar su artículo
científico en inglés para su publicación en una revista extranjera:
1.- Pensar primero en hacer el texto comprensible y después
en el inglés.
2.- Pensar en cada etapa de la redacción lo que el lector
necesita saber para entender lo que viene a continuación.
3.- Prestar especial atención a la declaración de objetivos
en el último párrafo de la introducción.
4.- Explicar con claridad lo que se hizo y los elementos
específicos del estudio como son, por ejemplo, variables, tratamientos, grupos
experimentales, etc.
5.- Facilitar la comprensión del lector con construcciones
paralelas, vocabulario constante y vínculos.
6- Cuidar especialmente adjetivos y estadística.
Todo ello podría resumirse en redactar de forma clara
teniendo en cuenta que va a ser leído por gente que quizás no sabe tanto del
tema como el autor pero que está interesada en el mismo. También destaca la
importancia de hacer una buena introducción para después, y antes de ofrecer
los resultados, explicar cómo se ha llegado a los mismos (algo que a veces se
olvida por comodidad o por dar las cosas por sabidas) y así hacer el texto más
comprensible a todos los lectores.
No hay comentarios:
Publicar un comentario