(AZprensa) El idioma daimieleño debe ser incluido también en el Congreso de los Diputados y necesita un traductor. Por ejemplo la palabra “cuerda” en daimieleño no significa “conjunto de hilos entrelazados que forman un solo cuerpo largo y flexible que sirve para atar, suspender pesos, etc.” tal como define la Real Academia de la Lengua Española. Para atar, en Daimiel está la soga, y si se quiere algo más fino, pues el bramante. Porque la “cuerda” es una medida de extensión autóctona de Daimiel y que equivale a 6.600 metros cuadrados. Y no sólo eso, porque “siete cuerdas y media” no son 6.600 x 7,5 sino que ese es el nombre por el que se refieren en esta localidad al cementerio. Y si un hombre dice a una mujer que “eres más bonita que un plantío de 11 cuerdas” estará cometiendo un delito porque la está piropeando y eso ahora está prohibido.
Una mirada con humor y con amor al peculiar idioma de Daimiel…
“Diccionario Daimieleño – Español”: https://amzn.to/3qT88mu
No hay comentarios:
Publicar un comentario