lunes, 16 de enero de 2023

Aprendiendo daimieleño

(AZprensa) Para conocer el “idioma” autóctono de Daimiel (Ciudad Real) conviene refrescar la memoria y traer del recuerdo muchas de esas palabras que antaño formaron parte del lenguaje coloquial. Muchas están en desuso pero otras se mantienen; en cualquier caso nunca viene mal un poco de ejercicio y, para que os resulte más fácil, ofrecemos primero un texto en “daimieleño” y a continuación su traducción al “español”:
 
Daimieleño:
Las torbaneras no auguraban na güeno, asín que Paco se fue con su trastor pal tallel pa que le aviasen un ruido mu raro del jondere. En esto que se desató un turbión y al bajar se pegó un sostrón que alarmó al mozo del tallel c'acudió veloz pa usiliarle.
De la costalá se desolló las sollejas y el mozo le dijo que fuese pal embulatorio.
Al llegar, el meidico le aplicó mercurocromo pa que no se infestase y le puso una indición.
Como Paco tenía buena encarnadura no se procupó más y se fue pa su casa.
 
Traducción al español:
El viento racheado que desplazaba hojas y polvo no presagiaba nada bueno, así que Paco se fue con su tractor al taller para que le arreglasen un ruido extraño que se escuchaba en el motor de su tractor John Deere. En esto se desató un gran aguacero con fuerte viento y al bajar se dio unn golpe tan fuerte que se raspó toda la piel de las rodillas y el mozo le dijo que fuese al ambulatorio.
Al llegar, el médico le aplicó Betadine para evitar la infección y le puso una inyección.
Como a Paco siempre le cicatrizaban bien las heridas, no se preocupó más y se dirigió a su casa.
 


¡Que no perdamos esa forma de hablar tradicional!
“Diccionario Daimieleño – Español”: https://amzn.to/3qT88mu

No hay comentarios: